Mẫu dịch công chứng được xem là hợp pháp

Thảo luận trong 'Rao vặt tổng hợp' bắt đầu bởi backlinkgold, 11/10/16.

  1. backlinkgold

    backlinkgold Active Member

    Bài viết:
    564
    Đã được thích:
    0
    Cuộc sống hiện đại nhu yếu dịch thuật công chứng tại tphcm càng ngày càng nhiều và khồn còn quá xa lạ với mỗi chúng ta, khi làm bất kể nghành nghề dịch vụ gì liên quan đến du học, thăm quan, ĐK kết hôn, di trú ở nước ngoài thì giấy tờ của bạn cần phải luôn được dịch công chứng. Hiện nay cũng luôn tồn tại không ít các Doanh Nghiệp với quảng cáo là dịch thuật giá rẻ, tuy vậy hầu hết quý khách hàng sẽ nhận phải các bản dịch kém chất lượng, làm tổn hại quyền lợi người sử dụng, mất thời hạn tương tự như tốn kém chi phí. Có bao giờ bạn vướng mắc ra làm sao là 1 bản dịch công chứng hợp pháp? Hãy cùng điều tra về luận điểm trên qua nội dung bài viết sau.

    [​IMG]

    1. Nội dung của bản dich
    Nội dung bản dịch công chứng được coi là hợp pháp nếu nội dung được dịch chính xác với văn bản gốc 100% về ngữ nghĩa. Có nghĩa là, những người làm việc làm dịch công chứng không được được đưa các tính chất nghệ thuật và thẩm mỹ vào trong bản dịch, cốt để cho bản dịch hay hơn, nóng bẩy, không được thêm bớt từ ngữ, mà phải dịch chính xác nhất, sát nhất so với bản gốc.
    Muốn làm được như vậy, điều quan trọng là những người dân dịch công chứng phải là những người có trình độ chuyên môn cao, có nhiều năm tay nghề phiên dịch cũng giống như dịch công chứng, am nắm rõ về dịch công chứng.
    Theo quy đinh của điều khoản thì bắt nuộc những người phiên dịch trong nghành nghề công chứng cần có bằng cấp cao, và phải có chữ ký được chứng thực ở phòng tư pháp thì bản dịch công chứng mới có mức giá trị. Theo đó, ngoài nội dung dịch, kiến nghị người dịch công chứng phải là những người cung ứng được khá đầy đủ tiêu chuẩn như trên thì bản dịch công chứng mới được xem là hợp pháp.
    2. Đối với hình thức của bản dịch
    Về hình thức của bản dịch công chứng cần phải đạt được 3 đề xuất sau:
    - Bản dịch: Sau khi dịch xong bản dịch phần nội dung cần bảo đảm an toàn phải thật sạch không biến thành dây mực cũng như có con dấu dính trên văn bản.
    - Văn bản gốc: Sau khi người dịch đã dịch công chứng xong, song song với quá trình nộp bản dịch để xúc tiến chứng thực, phải nộp kèm bản gốc để phòng tư pháp so sánh và so sánh với bản dịch
    - Tính thẩm mỹ của văn bản dịch: Văn bản dịch sau khi dịch phải đảm bảo an toàn độ thẩm mỹ và nghệ thuật cao, có nghĩa là các nơi nào nên in đậm, in nghiêng, gạch chân, bản dịch cần phải canh lề theo tiêu chuẩn chung, phông chữ có phù hợp với văn bản dịch công chứng hay không? ....
    ++++++ Có thể bạn quan tâm: dịch thuat chuyen nghiep hcm
    Địa chỉ trợ giúp dịch công chứng hợp pháp
    Với hơn 5 năm trong nghành nghề dịch công chứng, Công ty TNHH Phiên dịch Interprotransđem tới cho mọi người tiêu dùng những bản dịch công chứng hợp pháp , theo đúng lao lý của nước pháp luật.
    Với quan điểm marketing là “Lấy chất lượng làm tiêu chí”, “Thành công của quý khách cũng chính là chiến thắng của chúng tôi”, “Uy tín tuyệt đối”. Trong các năm trước chúng tôi đã đưa đến cho quý khách hàng những bản dịch công chứng hoàn hảo nhấ, giúp khách hàng giải quyết và xử lý được vô vàn các công việc khó khăn.
    Tại Interprotrans, với năng lực dịch công chứng cho hơn 70 ngôn từ trên thế giới như Anh, Pháp, Nga, Đức, Tây Ban Nha, Hungary, Trung Quốc, Hàn Quốc, Nhật Bản, Ấn Độ..., Interprotrans thỏa sức tự tin sẽ cung cấp được không hề thiếu các yêu cầu khó nhất của khách hàng.
     
    Đang tải...

Chia sẻ trang này